Tłumaczenia konferencyjne
Prowadzimy tłumaczenia konferencyjne polsko-angielskie, angielsko-polskie.
W zależności od rodzaju wydarzenia oraz możliwości technicznych oferujemy dwa rodzaje tłumaczeń.
Tłumaczenie konsekutywne
Wypowiedź w języku źródłowym wygłaszana jest w krótkich ok. 3 min. interwałach. W tym czasie tłumacz sporządza notatki, a następnie na podstawie notatek odtwarza komunikat w języku docelowym. W sytuacji gdy nie ma możliwości sporządzenia notatek, tłumaczenie to odbywa się naprzemiennie zdanie po zdaniu lub myśl po myśli.
Tłumaczenie symultaniczne
Odbywa się w czasie rzeczywistym, w specjalnej kabinie tłumaczeniowej. Ze względu na intensywny charakter tego procesu oraz długość trwania niektórych konferencji, przekładu dokonuje zespół dwóch tłumaczy, którzy zmieniają się po ok. 20 minutach ciągłego tłumaczenia.
Dokładamy wszelkich starań aby nasz przekład był jasny, zwięzły i adekwatny w stosunku do oryginału.
Naszym głównym celem jest sprawić aby odbiorca na chwilę zapomniał o tym, że słucha tłumaczenia.
Wtedy wiemy, że nasza praca jest wykonana dobrze.
Przestrzegamy ogólnych zasad wykonywania tłumaczeń ustnych wyznaczonych przez Polskie Stowarzyszenie Tłumaczy Konferencyjnych (PSTK).